|
Il Club Il luogo di ritrovo dove discutere tra amici come al bar
Ciao amico visitatore, cosa aspetti? Apri una discussione subito nella sezione Il Club |
|
LinkBack | Strumenti Discussione | Modalità Visualizzazione |
|
(#1)
|
|
jayamano BODHI builder
Messaggi: 3,456
Data registrazione: Sep 2006
Località: nel samsara....ma sull'Ottuplice sentiero
Età: 58
|
29-04-2010, 07:37 PM
[Official Thread] Comics&Mangaadesso vi faccio un pochetto di invidia: softmare ( si, la mia softmare,quella che scrive qui sul forum ) ha tradotto le puntate dall'inglese all'italiano con il copione in mano degli episodi finali della prima serie dove Ken combatte contro Raoul . |
|
|
(#2)
|
|
All the Truth Member
Messaggi: 20,462
Data registrazione: Jun 2007
|
30-04-2010, 12:37 PM
di veramente che figo e quando lo ha fatto ??? io facevo le elementari quando in italia è approdato ken il guerriero e mi ricordo che un mio amico all'epoca che viveva al nord diceva che da lui era arrivato prima poi pochi anni dopo è stata presa anche la seconda serie e non vorrei dire una cavolata ma il primo canale a trasmetterla a roma fu teleregione mentre la prima serie teleroma 56 su teleregione lo facevano la mattina ad orari assurdi tipo le 11 mi ricordo quando non andavo a scuola lo vedevo il brutto delle reti regionali è che si compravano le serie e non era detto che le trasmettevano tute a volte stessa cosa dragon ball prima che lo prese la mediaset e fece il boom cmq la mediaset e la rai a parte dragon ball naruto e altri non ha mai fatto grossi anime soprattutto quelli piu adulti berserk lo trasmetteva a mezzanotte dovrebbe fare pure lei una serata tipo anime night come mtv con tutti gli oav e film in circolazione non avrebbe problemi di programmazione anzi io farei una serata divisa in film nuovi e vecchi ormai la programmazione della tv non la capisco piu una volta c'era il lunedi con i filmoni tra mediaset e rai ora non c'e' piu nulla |
|
|
(#3)
|
|
jayamano BODHI builder
Messaggi: 3,456
Data registrazione: Sep 2006
Località: nel samsara....ma sull'Ottuplice sentiero
Età: 58
|
30-04-2010, 07:05 PM
una sua amica faceva gli adattamenti e le traduzioni per il doppiaggio per una tv privata ( ma lei non si ricorda quale) delle puntate inglesi e lei ha fatto parte del lavoro dell'amica, ( il subappalto dei lavori ) |
|
|
(#4)
|
|
All the Truth Member
Messaggi: 509
Data registrazione: Jul 2009
Età: 44
|
30-04-2010, 09:26 PM
Grande softmare! Di Ken ho anche la serie a fumetti prima stampa della Granata press prima che fallisse, mi manca solo il numero 4 che ai tempi quando si trovava in fiera costava cifre folli 80mila lire che per le mie tasche dei tempi erano troppe |
|
|
(#5)
|
|
All the Truth Member
Messaggi: 15,115
Data registrazione: Sep 2008
Località: Mvtina
Età: 39
|
30-04-2010, 11:13 PM
Adesso non controllo che non ho termpo, spero di non illuderti invano, ma FORSE ce l'ho doppio il 4 (e non te lo darei per cifre sproposite )! |
|
|
(#6)
|
|
All the Truth Member
Messaggi: 15,115
Data registrazione: Sep 2008
Località: Mvtina
Età: 39
|
30-04-2010, 07:03 PM
Io avevo 4 anni la prima volta che vidi Ken mi ricordo che lo guardavo da dietro la poltrona perchè avevo paura, ma mi gasava troppo per non farlo Quindi è parzialmente merito di Softmare se siamo quello che siamo (si, Ken non ti appassiona, Ken ti forgia )...pensa te...Grazie |
|
|
(#7)
|
|
RealUncensoredMofo
Messaggi: 431
Data registrazione: Jan 2007
Età: 60
|
01-05-2010, 10:02 AM
grazie! quello che ricordo di più delle traduzioni è che le frasi dei dialoghi erano corte e semplici,come quasi sempre nei cartoni, e quindi ero felicissima perchè ovviamente ci mettevo poco a tradurle, e più ne traducevo più mi pagavano |
|
|
(#8)
|
|
All the Truth Member
Messaggi: 3,131
Data registrazione: Jul 2009
Età: 37
|
02-05-2010, 01:50 AM
azz e chi se lo aspettava di avere tra noi una delle traduttrici del grande Ken brava soft |
|
|
(#9)
|
|
All the Truth Member
Messaggi: 15,175
Data registrazione: Apr 2008
|
02-05-2010, 03:13 PM
Ma nei dialoghi originali quando gli partiva lo sfaso tutti quei "UATA TAH TAH TAH TAH TAH TAH TAH TAH" erano uguali o a libera interpretazione del doppiatore |
|
|
(#10)
|
|
RealUncensoredMofo
Messaggi: 431
Data registrazione: Jan 2007
Età: 60
|
02-05-2010, 07:15 PM
libera interpretazione ovvio, mica vorremo tarpare le ali creative ai doppiatori? in realtà era così: io traducevo, la mia amica, cartone in video, adattava le parole, e se non ci stavano...un UATAHHHHH aggiustava tutto |
|
|
(#11)
|
|
All the Truth Member
Messaggi: 20,462
Data registrazione: Jun 2007
|
03-05-2010, 08:21 AM
il uatata era originale a volte meglio non vedere i veri volti dei doppiatori potreste rimanerci male tipo naruto,rubber kenshiro goku ecc |
|
|
(#12)
|
|
Moderatore Hollow
Messaggi: 6,900
Data registrazione: Dec 2008
Età: 36
|
11-05-2010, 05:56 PM
|
|
|
(#13)
|
|
All the Truth Member
Messaggi: 20,462
Data registrazione: Jun 2007
|
11-05-2010, 05:42 AM
dato che qui non posta quasi mai nessuno ci penso io a ravvivare un po' questa sezione guardate che bella modella hanno scelto per fare lara croft non notate niente di strano nella foto ??? |
|
|
(#14)
|
|
UncensoredModerator
Messaggi: 18,851
Data registrazione: Apr 2008
Località: Arezzo
Età: 47
|
11-05-2010, 08:18 AM
no nulla di strano |
|
|
(#15)
|
|
All the Truth Member
Messaggi: 15,175
Data registrazione: Apr 2008
|
11-05-2010, 10:14 AM
Io "non noto" la foto c'è solo una X Comunque dopo Angelina non possono che peggiorare...insostituibile |
|
|